英語
shine v. 闪烁
法語
brillance v. 闪烁
漢語
闪【shan】v/n.
诗歌
第一次遇见你的时候,
你闪闪的发着光,
那图片中的戴着宇航帽的女孩,
你的眼睛闪烁着光芒。
我是那个长着大眼睛的,
皮肤有些黝黑的男孩啊,
别人的眼里我是如花的季节,
可是我依然有淡淡的,
如那蔓柔的水仙花似的,轻轻的忧伤,
可是这忧伤仅仅属于那过去的大地,
那不属于我本有的自己啊。
我那穿着宇航服戴着宇航帽的,
那未来的飞翔太空的,
带着浓浓笑意的,
那曼妙的十六岁的中国女孩。
那未来的相见与不见,
那美丽的宇航女孩都在那里。
我没有悲伤,因为你,
我的可爱的中国宇航女孩,
你的脸上只有欢喜。
在三百年前的喇嘛诗人仓央嘉措那里,
那儿那里是恒永之地,
这儿这里没有幻灭的忧伤,
却有着对太空的向往的欣喜。
When I first met you,
You were shining,
The girl in the astronaut cap in the picture,
Your eyes were shining.
I am the boy with big eyes,
and a little dark skin.
In the eyes of others, I am the season of flowers,
But I still have a faint,
like the soft daffodils, a slight sadness,
But this sadness only belongs to the land of the past,
It does not belong to my original self.
My one wearing a space suit and a astronaut cap,
The one flying in the space in the future,
With a deep smile,
The graceful sixteen-year-old Chinese girl.
The future meeting or not meeting,
The beautiful astronaut girl is there.
I am not sad, because of you,
My lovely Chinese astronaut girl,
Your face is only happy.
In the Lama poet Cangyang Gyatso three hundred years ago,
There is an eternal place,
Here there is no disillusionment,
But there is the joy of yearning for space.