sentimental,感伤。响xiang。响与伤

Search:

英語

senti.mental [sentimental] a. 感伤

senti.ment [sentiment] n.

sent [sent] a. 已经发送

sent.ence [sentence] n. 句子。句子,情绪大概都是已经发送的事物。

法語

ressentir [ressentir] v. 感觉

漢語

审【shen】v. 审视

神【shen】n. 感受的主体

伤【shang】v.

辛【xin】n.

响【xiang】v.

诗文

感伤。以前的人们,从天上下来,是为了能够检讨自己,明白以后再回那里。如若值遇以前的佛陀,或许能够明白而成就,他们已经驶去逝去,如逝去的浪流,可是我依然如故在这里,那Sherbrooke的大街上,仰望着McGill旁边的天空,那百年前的天主教的修道院,静静的矗立在那里,没有见过的修士修女们大概还在,与川流不息的车啊,形成对比。何时能够见到那世界的真相,如把玩一件工艺品,看那世界的缘起缘落,那物质或已经不再重要。何时才能到达,你那光明的境界,那证悟的那一刻,是否世界消失,那心中的所爱的人,爱的物,爱的世界,爱的理念,一切有情,是否都已经转换,如钱学森讲的这个名字已经不再属于这个人,那我所见到听到感受到的,都是那名字所告诉我的,法性的或者理性的真理,或者是所真实想的,那从属于名字的肉体,所想已经不是在我证得的里面出现。何时才能念的世界都变成,那光的世界,都透出或者投出那,藏在心里,那原子核里,那电子的核里,那脑子里,那细胞里,这些物质的东西,是不是如佛经讲的,世界本来光明,由于众生的业障起现的烦恼,障蔽住光明的本性,它们本来不存在,是否是因为我的烦恼,它们出现在我的视野,那光芒,奔腾的对我来说那是革命性的光明,愿。

Sentimental. People in the past came down from the sky to be able to review themselves and understand that they would return there later. If you meet the Buddhas of the past, you may be able to understand and accomplish them. They have passed away, like the passing waves, but I am still here, on the street of Sherbrooke, looking up at the sky next to McGill, the Catholic one hundred years ago The monastery stood there quietly, and the monks and nuns who hadn't seen it were probably still there, in contrast with the endless stream of cars. When can I see the truth of that world, such as playing with a handicraft, to see the origin and fall of the world, the matter may no longer be important. When will you arrive? Your bright realm, the moment of enlightenment, whether the world disappears, the person you love in your heart, the thing you love, the world of love, the concept of love, whether all sentient beings have been transformed, If the name Qian Xuesen said no longer belongs to this person, what I see, hear and feel is what the name tells me, legal or rational truth, or what I really think, that subordination In the flesh of the name, what I think does not appear in my realization. The world that can only be read at any time becomes, the world of light, all reveal or cast it, hidden in the heart, in the nucleus of the atom, in the nucleus of the electron, in the brain, in the cell, these material things, Isn’t it as the Buddhist scriptures say that the world is originally bright, because the troubles that arise from the karma of sentient beings, which obscures the nature of the light, they do not exist in the first place, are they because of my troubles, they appear in my vision, the light, rushing For me that is revolutionary light, hope.

联系我们

联系我们